BABEL LAB
UNIVERSITY OF ARIZONA
Por qué no me creen: Elevating the overlooked cultural-linguistic wealth of the borderlands
This project explores the multifaceted role of language brokering in the borderlands. Language brokering refers to the act of interpreting or translating between languages by bilingual individuals, often within immigrant or multilingual families or communities. In such settings, family members or community members who are proficient in more than one language, assist in translating or interpreting for their parents, relatives, or other community members who may have limited proficiency in the dominant language of the region.
This research seeks to illuminate the underappreciated strengths and complexities embedded within the act of language brokering, particularly within the context of borderland cultural and linguistic dynamics and to provide representation within the scientific community.
With a foundation in interdisciplinary approaches, this study employs ethnographic research methodologies, linguistic analyses, and community engagement to learn about the lived experiences of individuals who language broker. All language is culture. By centering on these experiences, the research will elevate often-overlooked linguistic skills, cultural knowledge, and resilience inherent in language brokering practices.
At its core, this project seeks to challenge stereotypes and misconceptions surrounding language brokering, positioning it not merely as a functional act but as a profound and valuable cultural practice. By amplifying the narratives and voices of language brokers, the research aims to elevate their unique contributions to intercultural communication and community cohesion. Findings aim to facilitate a broader societal recognition and appreciation of language brokering, aiming to shift perspectives from skepticism to acknowledgment and validation.
​
If you are interested in participating in our study, you can fill out a Project Interest Form and our team will contact you with next steps!